Genesis 44:34

HOT(i) 34 כי איך אעלה אל אבי והנער איננו אתי פן אראה ברע אשׁר ימצא את אבי׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H3588 כי For H349 איך how H5927 אעלה shall I go up H413 אל to H1 אבי my father, H5288 והנער and the lad H369 איננו not H854 אתי with H6435 פן me? lest peradventure H7200 אראה I see H7451 ברע the evil H834 אשׁר that H4672 ימצא shall come on H853 את   H1 אבי׃ my father.
Vulgate(i) 34 non enim possum redire ad patrem absente puero ne calamitatis quae oppressura est patrem meum testis adsistam
Clementine_Vulgate(i) 34 Non enim possum redire ad patrem meum, absente puero: ne calamitatis, quæ oppressura est patrem meum, testis assistam.
Wycliffe(i) 34 for Y may not go ayen to my fadir, if the child is absent, lest Y stonde a witnesse of the wretchidnesse that schal oppresse my fadir.
Tyndale(i) 34 For how can I goo vnto my father and the lad not wyth me: lest I shulde see the wretchednes that shall come on my father.
Coverdale(i) 34 For how can I go vp vnto my father, yf the lad be not with me? Then shulde I se the mysery that shulde happen vnto my father.
MSTC(i) 34 For how can I go unto my father, and the lad not with me: lest I should see the wretchedness that shall come on my father?"
Matthew(i) 34 For howe can I goo vnto my father, and the lad not wyth me: lest I shulde sea the wretchednes that shall come on my father.
Great(i) 34 For howe can I goo vp to my father, yf the lad be not with me? onlesse I wolde see the wretchednes that shall come on my father.
Geneva(i) 34 For how can I go vp to my father, if the childe be not with me, vnlesse I woulde see the euil that shall come on my father?
Bishops(i) 34 For howe can I go vp to my father, if the ladde be not with me? vnlesse I woulde see the wretchednesse that shall come on my father
DouayRheims(i) 34 For I cannot return to my father without the boy, lest I be a witness of the calamity that will oppress my father.
KJV(i) 34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
KJV_Cambridge(i) 34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
Webster(i) 34 For how shall I return to my father, and the lad be not with me? lest perhaps I see the evil that shall come on my father.
Brenton(i) 34 For how shall I go up to my father, the lad not being with us? lest I behold the evils which will befall my father.
Brenton_Greek(i) 34 Πῶς γὰρ ἀναβήσομαι πρὸς τὸν πατέρα, τοῦ παιδίου μὴ ὄντος μεθʼ ἡμῶν; ἵνα μὴ ἴδω τὰ κακά, ἃ εὑρήσει τὸν πατέρα μου.
Leeser(i) 34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? I should perhaps be compelled to witness the evil which would come on my father.
YLT(i) 34 for how do I go up unto my father, and the youth not with me? lest I look on the evil which doth find my father.'
JuliaSmith(i) 34 For how shall I go up to my father and the youth not with me? lest I shall look upon the evil which shall find my father.
Darby(i) 34 for how should I go up to my father if the lad were not with me? -- lest I see the evil that would come on my father.
ERV(i) 34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
ASV(i) 34 For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I see the evil that shall come on my father.
JPS_ASV_Byz(i) 34 For how shall I go up to my father, if the lad be not with me? lest I look upon the evil that shall come on my father.'
Rotherham(i) 34 For how can I go up unto my father, should, the lad, not, be with me? lest I look on the calamity, that shall find out my father.
CLV(i) 34 For how shall I go up to my father, and the youth is not with us, lest I shall see the evil which will find my father?
BBE(i) 34 For how may I go back to my father without the boy, and see the evil which will come on my father?
MKJV(i) 34 For how shall I go up to my father, and the boy is not with me lest perhaps I see the evil that will find my father?
LITV(i) 34 For how can I go to my father, and the youth not be with me, lest I look on the evil which will find my father?
ECB(i) 34 For how ascend I to my father and the lad is not with me? lest perhaps I see the evil that finds my father.
ACV(i) 34 For how shall I go up to my father, if the young man be not with me? Lest I see the evil that shall come on my father.
WEB(i) 34 For how will I go up to my father, if the boy isn’t with me?—lest I see the evil that will come on my father.”
NHEB(i) 34 For how will I go up to my father if the boy isnʼt with me? I could not bear to see the misery that would come on my father."
AKJV(i) 34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest peradventure I see the evil that shall come on my father.
KJ2000(i) 34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest perhaps I see the evil that shall come on my father.
UKJV(i) 34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? lest possibly I see the evil that shall come on my father.
TKJU(i) 34 For how shall I go up to my father, and the lad be not with me? Lest peradventure I see the evil that shall come on my father."
EJ2000(i) 34 For how shall I go up to my father and the lad not be with me? I cannot go lest I see the evil that shall come on my father.
CAB(i) 34 For how shall I go up to my father, if the lad is not with us? Lest I behold the evils which will befall my father.
LXX2012(i) 34 For how shall I go up to my father, the lad not being with us? lest I behold the evils which will befall my father.
NSB(i) 34 »How can I face my father if Benjamin is not with me? I could not bear to see my father in such sorrow.«
ISV(i) 34 After all, how can I go back to my father if the young man doesn’t accompany me? I’m afraid of what might happen to my father.”
LEB(i) 34 For how can I go up to my father if the boy is not with me? I do not want to see* the misery which will find my father."
BSB(i) 34 For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the misery that would overwhelm him.”
MSB(i) 34 For how can I go back to my father without the boy? I could not bear to see the misery that would overwhelm him.”
MLV(i) 34 For how shall I go up to my father, if the young man is not with me? Lest I see the evil that will come on my father.

VIN(i) 34 For how can I go up to my father if the boy is not with me? I do not want to see the misery which will find my father."
Luther1545(i) 34 Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde.
Luther1912(i) 34 Denn wie soll ich hinaufziehen zu meinem Vater, wenn der Knabe nicht mit mir ist? Ich würde den Jammer sehen müssen, der meinem Vater begegnen würde.
ELB1871(i) 34 denn wie sollte ich zu meinem Vater hinaufziehen, wenn der Knabe nicht bei mir wäre? - daß ich nicht das Unglück ansehen müsse, welches meinen Vater treffen würde!
ELB1905(i) 34 denn wie sollte ich zu meinem Vater hinaufziehen, wenn der Knabe nicht bei mir wäre? daß ich nicht das Unglück ansehen müsse, welches meinen Vater treffen würde!
DSV(i) 34 Want hoe zoude ik optrekken tot mijn vader, indien de jongeling niet met mij was, opdat ik den jammer niet zie, welke mijn vader overkomen zou.
DarbyFR(i) 34 car comment monterai-je vers mon père, si le jeune homme n'est pas avec moi? -de peur que je ne voie le malheur qui atteindrait mon père!
Martin(i) 34 Car comment remonterai-je vers mon père, si l'enfant n'est avec moi ? Que je ne voie point l'affliction qu'en aurait mon père!
Segond(i) 34 Comment pourrai-je remonter vers mon père, si l'enfant n'est pas avec moi? Ah! que je ne voie point l'affliction de mon père!
SE(i) 34 Porque ¿cómo iré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre.
ReinaValera(i) 34 Porque ¿cómo iré yo á mi padre sin el mozo? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá á mi padre.
JBS(i) 34 Porque ¿cómo iré yo a mi padre sin el joven? No podré, por no ver el mal que sobrevendrá a mi padre.
Albanian(i) 34 Sepse si mund të rikthehem tek ati im në qoftë se fëmija nuk është me mua? Ah, mos e pafsha dhembjen që do të pushtonte atin tim!".
RST(i) 34 ибо как пойду я к отцу моему, когда отрока не будет со мною? я увидел бы бедствие, которое постигло бы отца моего.
Arabic(i) 34 لاني كيف اصعد الى ابي والغلام ليس معي. لئلا انظر الشر الذي يصيب ابي
ArmenianEastern(i) 34 Որովհետեւ ինչպէ՞ս կարող եմ իմ հօրը ներկայանալ, եթէ այս պատանին մեզ հետ չլինի: Թող ես չտեսնեմ այն դժբախտութիւնը, որ հօրս է վիճակուելու»:
Bulgarian(i) 34 Защото как да отида аз при баща си, ако момчето не е с мен? Да не видя злото, което ще сполети баща ми!
Croatian(i) 34 Jer, kako mogu k svome ocu ako dječaka nema sa mnom! Ne bih mogao gledati jad što bi snašao moga oca."
BKR(i) 34 Nebo jak bych já vstoupil k otci svému, kdyby tohoto pacholete nebylo se mnou? Leč bych chtěl viděti trápení, kteréž by přišlo na otce mého.
Danish(i) 34 Thi hvorledes skulde jeg fare op til min Fader, uden at den unge Mand er med mig? jeg maatte da se paa det onde, som skulde ramme min Fader.
CUV(i) 34 若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 見 我 父 親 呢 ? 恐 怕 我 看 見 災 禍 臨 到 我 父 親 身 上 。
CUVS(i) 34 若 童 子 不 和 我 同 去 , 我 怎 能 上 去 见 我 父 亲 呢 ? 恐 怕 我 看 见 灾 祸 临 到 我 父 亲 身 上 。
Esperanto(i) 34 CXar kiel mi iros al mia patro, se la knabo ne estos kun mi? mi tiam vidus la malfelicxon, kiu trafos mian patron.
Estonian(i) 34 Sest kuidas võiksin minna oma isa juurde, kui poiss ei oleks ühes minuga? Et ma ei näeks seda õnnetust, mis juhtub mu isaga!"
Finnish(i) 34 Sillä kuinka minä taidan mennä minun isäni tykö, jollei nuorukainen olisi minun kanssani? Etten minä näkisi sitä surkeutta, johon minun isäni joutuu.
FinnishPR(i) 34 Sillä kuinka minä voisin mennä kotiin isäni luo, jollei nuorukainen olisi kanssani? En voisi nähdä sitä surkeutta, joka tulisi isäni osaksi."
Haitian(i) 34 Mwen pa konnen ki pye pou m' ta mete devan pou m' tounen kay papa m' san ti gason an pa avèk nou. Mwen pa ta vle wè lapenn sa a tonbe sou papa m'.
Hungarian(i) 34 Mert mimódon mehetnék én fel atyámhoz, ha e gyermek velem nem lenne, a nélkül, hogy ne lássam a nyomorúságot, mely atyámat érné?
Indonesian(i) 34 Bagaimana hamba dapat kembali kepada ayah kami jika anak itu tidak ikut? Hamba tidak tahan nanti melihat musibah yang akan menimpa ayah kami itu."
Italian(i) 34 Perciocchè, come ritornerei io a mio padre, non essendo il fanciullo meco? Io non potrei farlo, che talora io non vedessi l’afflizione che ne avverrebbe a mio padre.
ItalianRiveduta(i) 34 Perché, come farei a risalire da mio padre senz’aver meco il fanciullo? Ah, ch’io non vegga il dolore che ne verrebbe a mio padre!"
Korean(i) 34 내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라 갈 수 있으리이까 ? 두렵건대 재해가 내 아비에게 미침을 보리이다'
Lithuanian(i) 34 Kaip galėčiau grįžti pas savo tėvą be jauniausiojo brolio ir matyti nelaimę, kuri ištiks mano tėvą”.
PBG(i) 34 Bo jakoż ja mam wrócić się do ojca mego, gdy tego dziecięcia ze mną nie będzie? chybabym chciał patrzyć na żałość, która by przyszła na ojca mego.
Portuguese(i) 34 Porque, como subirei eu a meu pai, se o menino não for comigo? para que não veja eu o mal que sobrevirá a meu pai.
Norwegian(i) 34 For hvorledes skulde jeg dra hjem til min far uten at gutten var med mig? Jeg kunde ikke se på den sorg som vilde komme over min far.
Romanian(i) 34 Cum mă voi putea sui eu la tatăl meu, dacă băiatul nu este cu mine? Ah! să nu văd mîhnirea tatălui meu!``
Ukrainian(i) 34 Бо як я прийду до батька свого, а юнака зо мною нема? Щоб не побачити мені того нещастя, що спіткає мого батька.